Bridzsélet - Fordítások

Édes bosszú – Victor Mollo: Diamonds Are the Hog’s Best Friend*

Gyulai András - 2015. október 23.
– Saját fegyverével fogok győzni ellene – morogta Ármányos Ártány. – Ez az őrült kicsinyes szőrszálhasogatás, színtiszta fanatizmus… Nem szabad büntetlenül hagyni az ilyen viselkedést… Ez szégyenteljes. »»

A Kancellár-kupa – Terence Reese–David Bird: A lejátszás csodái

Juhi - 2014. szeptember 9.
Az Apát rendkívül fontosnak tartotta a minél jobb szereplést a kolostorok közötti nemzeti bajnokságban, a Kancellár-kupában. A kolostori életútban gondolkozó ígéretes fiatalok nyilván szívesebben választanak egy sikeres első csapattal rendelkező kolostort.   Idén a verseny két favoritja, a St. Titus Kolostor és a Sutton Scotney Rendház a csoportkörben nem talált legyőzőre, így ők találkoztak a 40 leosztásos vasárnapi döntőben.     »»

Az Apát meghívása – Terence Reese–David Bird: A lejátszás csodái

Juhi - 2014. május 30.
– Van valamilyen elfoglaltsága holnap estére, Aelred testvér? – kérdezte az Apát kedvesen, ahogy egy reggel összefutottak a kerengőben. Aelred barát felfigyelt. Micsoda megtiszteltetés! Még soha senkit sem kértek fel az 5 pennys asztaltól, hogy csatlakozzon az Apát keddi privát partijához. Talán hallott az Apát arról a nehéz 3 szan felvételről, amit valamelyik nap teljesített? »»

Mrs. Heron-Watson verse – Terence Reese–David Bird: A lejátszás csodái

Minarik Gábor - 2014. április 30.
A Cahalan-kupa egyenes kieséses versenye csak egy megyei esemény volt, de az Apát nagyon is komolyan vette. Ez nyilván nem azzal állt összefüggésben, hogy a versenyen mindemellett országos mesterpontokat is osztottak.     »»

Aelred barát dupla pontjai – Terence Reese–David Bird: A lejátszás csodái

Szőts Gábor - 2014. február 13.
Miközben az Apát a megyei I. osztály megasztárjaival küzdött, Aelred barát csapatának egészen másféle harcot kellett megvívnia. Komolyan fenyegette őket az a veszély, hogy kiesnek a III. osztályból.       »»

Anthony barát elkárhozása – Terence Reese–David Bird: A lejátszás csodái

Lénárt Zoltán - 2014. január 8.
Az Apát kinyitotta a bejárati ajtót és az üvöltő szélből Lucius barát esett be, reverendája csurom víz, haját a szél össze-vissza kuszálta. – Te jó ég – kiáltott az Apát. – Micsoda undorító idő szeptemberben. Gyere, és melegedj meg a tűznél.   »»

Szökés a Szent Titusból – Terence Reese–David Bird: A lejátszás csodái

Lénárt Zoltán - 2013. december 1.
Fazakas Gergely sporttársunk pályázott és pénzt nyert nagy sikerű bridzskönyvek magyarra fordítására, a pályázó koordinálásával elkészülő munkák közül az elsőt – Homonnay Géza lektorálásával – közöljük. Terence Reese és David Bird A lejátszás csodái (Miracles of Card Play) című könyvének egyes fejezetei (mások, mint a mostani fordítások) a 80-as években már megjelentek lapunkban Welker Jácint fordításában, ezeket illusztrációként újraközöljük. Az első rész Lénárt Zoltán fordítása.           »»

Fred Gitelman: Az egyre kettő gémforszról III.

Zoller Róbert - 2013. március 25.
Ez a cikk a harmadik a sorozatban, amelyik az egyre kettő gémforsz hatékonyságának továbbfejlesztésével foglalkozik. A cikkek először a Canadian Masterpoint 1993-as novemberi, illetve 1994-es januári számában jelentek meg.
 
 
 
 
 

»»

Fred Gitelman: Az egyre kettő gémforszról II.

Zoller Róbert - 2013. március 14.
Az egyre kettő továbbfejlesztése. Fred Gitelman háromrészes cikksorozatának második darabja következik Zoller Róbert fordításában. Főszerepben a last train, a Lackwood és az exclusion kulcslapkérdés.
 
 
 
 
 
 
 
»»

Fred Gitelman: Az egyre kettő gémforszról I.

Zoller Róbert - 2013. február 28.
Még múlt évben szóba került Talyigás Péterrel folytatott beszélgetésünkön a Lackwood nevű konvenció, aminek kapcsán szerintem remek ötlettel rukkolt elő. Elkezdtem írni a cikket, aztán rájöttem, hogy magának a konvenciónak a megértéséhez jobb lenne visszakanyarodni a kiinduló ponthoz. Jelesül a Fred Gitelman – neves és kiváló amerikai játékos, oktató, a BBO kifejlesztője – által 1993-ban és 1994-ben írt három cikkhez. Neki is ugrottam a három cikk lefordításának.
»»